Prosa e lavanderia
Il Lavandaio Moderno, un cameo di prosa e stile in mostra al Museo Scienza e Tecnologia Leonardo da Vinci di Milano: " lo scopo di questo giornaletto è quello di modernizzare, o meglio di istruire, educare e consigliare il lavandaio, perché si risvegli una buona volta da quel suo letargo antico, perché conosca infine i suoi diritti ed i suoi doveri d’oggi" (Maggio 1900)
Cinema e cucina
Luca Traini king's cook in the Avati's movie I cavalieri che fecero l'impresa (2001)
Poesia e pulizie
Luca Traini/Cecco Angiolieri, "If were Fire"
Cortisonici International Filmfestival Award (2004)
S'i' fosse foco, ardere' il mondo; If I were fire, I'd burn up the world;
s'i' fosse vento, lo tempestarei; if I were storm, I'd raise a giant swell
s'i' fosse acqua, i' l'annegherei; and drown it all; if I were God I'd hurl
s'i' fosse Dio, mandereil'en profondo; this rat's-ass circus all the way to hell.
s'i' fosse papa, serei allor giocondo, If I were pope, how happy I would be!
ché tutti cristïani embrigarei; I'd cheat the Christians blind and suck their blood.
s'i' fosse 'mperator, sa' che farei? To serve as emperor I might agree,
s'i' fosse vento, lo tempestarei; if I were storm, I'd raise a giant swell
s'i' fosse acqua, i' l'annegherei; and drown it all; if I were God I'd hurl
s'i' fosse Dio, mandereil'en profondo; this rat's-ass circus all the way to hell.
s'i' fosse papa, serei allor giocondo, If I were pope, how happy I would be!
ché tutti cristïani embrigarei; I'd cheat the Christians blind and suck their blood.
s'i' fosse 'mperator, sa' che farei? To serve as emperor I might agree,
a tutti mozzarei lo capo a tondo. so I could chop off everybody's head.
S'i' fosse morte, andarei da mio padre; If I were Death, I'd go to see my dad —
s'i' fosse vita, fuggirei da lui: of course with mother I would do the same.
similemente faria da mi' madre, If I were Life, I'd run from them like mad.
S'i' fosse Cecco, com'i' sono e fui, If I were Cecco, as indeed I am,
torrei le donne giovani e leggiadre: I'd take the lovely and the lively dames
le vecchie e laide lasserei altrui. and leave for you the ugly and the sad!
S'i' fosse morte, andarei da mio padre; If I were Death, I'd go to see my dad —
s'i' fosse vita, fuggirei da lui: of course with mother I would do the same.
similemente faria da mi' madre, If I were Life, I'd run from them like mad.
S'i' fosse Cecco, com'i' sono e fui, If I were Cecco, as indeed I am,
torrei le donne giovani e leggiadre: I'd take the lovely and the lively dames
le vecchie e laide lasserei altrui. and leave for you the ugly and the sad!
Nessun commento:
Posta un commento